黑龙江大学俄语学院《俄语5》学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

二、课文精解

1О богатой истории России рассказывают древние храмы, монастыри…古老的教堂、修道院……诉说着俄罗斯丰富的历史。

О чём рассказывать что此时что是主语,表示“……诉说着……的历史”例如:

Наш университет имеет свой музей. О славной традиции факультета русского языка рассказывают многие экспонаты в музее.我们的大学有自己的博物馆。博物馆里的许多展品都诉说着俄语系的光辉传统。

О том, как трудно было поднимать на ноги всех детей этой большой семьи, рассказывают руки матери.母亲的双手诉说着她把这个大家族里的孩子养育成人是有多么的不容易。

2.Как известно, все стремятся в первую очередь увидеть столицу России-Москву.众所周知,大家最先想游览的是俄罗斯首都莫斯科。

Как известно为固定搭配形式,被译为“正如大家所知道的,众所周知”例如:

Как известно, китайские волейболистки многократно выигрывали чемпионат мира.众所周知,中国女子排球运动员多次地获得世界冠军。

Как известно, мы хотим мира, но не боимся войны.正如大家所知道的,我们要求和平,但不怕战争。

В первую очередь也为固定搭配形式,译为“首先”例如:

В первую очередь вы должны снизить цену до уровня мировых цен.首先,你们应当将价格降至国际市场价格水平。

Мне хотелось в первую очередь узнать о состоянии здоровья матери.我首先想知道母亲的健康情况。

3Это уникальный музей под открытым небом.这是一座独一无二的露天博物馆

под открытым небом为固定搭配形式,译为“露天的,户外的”。例如:

ночевать под открытым небом露天宿营

кино под открытым небом露天电影院

бассейн под открытым небом室外游泳池

харчевня под открытым небом大排档

хранение под открытым небом露天仓库,露天存放

4.Нет такого человека, который бы не испытывал волнения при виде этого дива дивного.看到这些神奇的东西,没有人不感到激动。

диво的含义为“怪事”,дивный表示“奇怪的,令人惊讶的”,而当它们搭配使用дивное диво则表示“怪而又怪的事”,或表示某种奇观、神奇的东西

при виде则表示“在看到时;在看到……时”。例如:

При виде его наряда все так и грохнули.大家看到他那身打扮,便哈哈大笑起来

испугаться при виде зверя看到野兽就害怕

возмутиться при виде несправедливости见到不公平感到愤慨

5Глаз нельзя оторвать от такой красоты.我们的视线无法从如此美景上移开。

这是一句无人称句,Глаз变成了复二格形式是нельзя要求的。动词оторвать搭配от кого-чего时表示“(从……)推开,移开;〈转〉转移开(思绪、目光),不再想,不再看”。例如:

~ глаза от книги把视线从书上移开

Я никак не мог оторвать мыслей от этого.我怎么也不能不想这件事

当它搭配“кого от чего”时也可表示“打断……(工作),中断……(活动)”。例如:

~ кого от работы打断……的工作

~ кого от книги使……中断看书

6.Русский Север велик, и путешествовать по нему можно без конца, открывая все новые и новые чудесные страницы его истории и культуры.俄罗斯北部幅员辽阔,在那里可以毫无止境地畅游,掀开一页页新颖的历史与文化篇章。

Без конца为固定搭配形式,表示“不断地;长久地;无限地”。例如:

Шура без конца посылает мне подарок.舒拉不断地给我寄礼物。

Они без конца говорят друг с другом.他们彼此说个没完。

открывая все новые и новые чудесные страницы可理解为“掀开一页页新的……的灿烂篇章”。可在俄语写作中使用,增加文章的可读性。例如:

Из этого города она уехала тридцать лет тому назад, и сейчас, вновь находясь в своём родном городе, она открывала все новые и новые страницы его развития.她30年前从这座城市离开,现在又再次站在自己的家乡,她掀开了这座城市一页页新颖的发展篇章。

Брать интервью у такого знаменитого писателя —одно наслаждение. Ты открываешь все новые и новые страницы его жизни, узнаешь, как труден и сложен его творческий путь.采访这位著名作家是一件很令人享受的事情,你可以掀开他一页页新的生命篇章,去了解他的创造之路是多么困难,多么曲折。

7.А между тем, в бухте Песчаной солнечных дней в году гораздо больше, чем на прославленных южных курортах. А в Чивыркинском заливе вода летом нагревается.一年中,这里阳光普照的日子可比著名的南方疗养地还要多。在奇维尔金斯克湾,夏天的水温一点也不比黑海的低。

Между тем表示“同时,当时;其实”。例如:

Между тем собрались тучи, и прогулку пришлось отложить.那时乌云密布,只好推迟野游。

Наступила между тем зима.这时冬天降临了。

副词гораздо经常与比较级连用,表示“……得多”。例如:

~ больше大得多;多得多

~ важнее重要得多

~ лучше好得多

Больше, чем表示“比……大、多”。例如:

Коммунист должен заботиться об интересах партии и народа больше, чем о собственных интересах. 共产党员应当更关心党和人民的利益,多于关心自己的利益。

Природных богатств у нас больше, чем нужно.我们自然资源是绰绰有余的。

Ничуть не表示“一点也不”。例如:

Я ничуть не устал.我一点儿也不累。

Сегодня ничуть не холодно.今天一点儿也不冷。

8Если вам повезёт, вы можете попасть в волшебную сказку.如果幸运的话,您可以进入神奇的童话世界。

Если вам повезёт理解为“如果幸运的话”。例如:

Такого специфического ресторана, я думаю, нет в других городах. Здесь каждый день с утра огромная очередь. Если вам повезёт, вы сядете за какой-нибудь столик и попробуете такие вкусные блюда, которые вам даже во сне не снились.我认为在其它城市没有如此有特色的餐厅。这里每天从早晨开始就会排起长长的队伍。如果足够幸运的话,你在某个桌子旁坐下,尝尝这些美味,这些美味是你做梦都想不到的。

Посидите, пожалуйста, в вестибюле. Если вам повезёт, вы увидите этого артиста, и вы можете попросить у него автограф.在大厅坐下吧,如果幸运的话,您会看见这位演员,您可以去要一张他的签名。